Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 21

षोडशाब्दावधिः शापो भर्तुर्वो भविता ध्रुवम् । षोडशाब्दावधौ चैष दुर्दमो राक्षसाकृतिः

ṣoḍaśābdāvadhiḥ śāpo bharturvo bhavitā dhruvam | ṣoḍaśābdāvadhau caiṣa durdamo rākṣasākṛtiḥ

Pendant seize années, assurément, cette malédiction pèsera sur votre époux. Durant ces seize années, Durdama portera la forme d’un rākṣasa.

ṣoḍaśasixteen
ṣoḍaśa:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootṣoḍaśan (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याविशेषणम्; समासपूर्वपदत्वेन (षोडश-), अर्थतः ‘sixteen’
ābdayear
ābda:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootabda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासपूर्वपदत्वेन (आब्द-), अर्थतः ‘year’
avadhiḥlimit; term
avadhiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootavadhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; ‘limit/term’
śāpaḥcurse
śāpaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
bhartuḥof (your) husband
bhartuḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन; ‘of the husband/lord’
vaḥof you (plural)
vaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th) / चतुर्थी (4th), बहुवचन; अत्र षष्ठी—‘of you (pl.)’
bhavitāwill be (will occur)
bhavitā:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु) + tṛc (कृत् प्रत्यय)
Formभवितृ-शब्दः (कर्तरि तृच्); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; भविष्यत्कालार्थे ‘will be’
dhruvamcertainly
dhruvam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निश्चयार्थक-क्रियाविशेषणम्)
ṣoḍaśasixteen
ṣoḍaśa:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootṣoḍaśan (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याविशेषणम्; समासपूर्वपदत्वेन (षोडश-)
ābdayear
ābda:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootabda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासपूर्वपदत्वेन (आब्द-)
avadhauwithin the limit (term)
avadhau:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootavadhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; ‘within the term/limit’
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
durdamaḥhard to subdue
durdamaḥ:
Viśeṣya (Qualified noun/विशेष्य)
TypeAdjective
Rootdur-dama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्/दुरुपसर्गपूर्वक-तत्पुरुषः: dur + dama (‘hard to tame’)
rākṣasa-ākṛtiḥ(having) a demon-form
rākṣasa-ākṛtiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + ākṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः/कर्मधारयार्थः: ‘rākṣasasya ākṛtiḥ’ = ‘demonic form’

Vasiṣṭha (deduced from continuation: “ityuktvā tu vasiṣṭhaḥ…”, Shloka 26)

Listener: surāṅganāḥ / rāmāḥ (celestial maidens)

Scene: A prophetic pronouncement: celestial women listening as a seer declares a sixteen-year curse; in the background, a shadowy rakṣasa-form foreshadowed, with a subtle clock-like motif indicating fixed time.

V
Vasiṣṭha
D
Durdama
R
Rākṣasa

FAQs

Karmic consequences (śāpa) have a fixed term, and endurance through dharma is implied until the destined release.

The broader Setukhaṇḍa framework (Setu/Rāmeśvaram sacred region) provides the sacred-geography backdrop, though this verse focuses on the curse’s duration.

None in this verse; it states the time-bound nature of the curse.