विधवेत्युच्यते लोके तत्स्त्रीणां मरणं स्मृतम् । तत्प्रसादं कुरु मुने पत्यावस्माक मादरात्
vidhavetyucyate loke tatstrīṇāṃ maraṇaṃ smṛtam | tatprasādaṃ kuru mune patyāvasmāka mādarāt
«Dans le monde, on l’appelle veuve ; et cela est tenu pour une sorte de “mort” pour les femmes. Aussi, ô sage, accorde ta grâce, par égard pour notre époux.»
Rāmāḥ (the women)
Tirtha: Setutīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: sages (frame)
Scene: A poignant tableau: women describe widowhood as death-like; their faces show fear and grief; the sage is moved toward granting prasāda; coastal twilight heightens pathos.
The verse frames mercy as dharma, urging that punishment be tempered by compassion for dependents and family bonds.
No site is named in the verse; it belongs to the Setu-kṣetra-themed Setukhaṇḍa.
None; it is a request for prasāda (grace) and mitigation.