Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 55

अंगारकेति विख्याता राक्षसी काचिदागता । तस्याश्रममतिक्रूरा मेघस्वनमहास्वना

aṃgāraketi vikhyātā rākṣasī kācidāgatā | tasyāśramamatikrūrā meghasvanamahāsvanā

Une rākṣasī, connue sous le nom d’Aṅgārakī, arriva en ce lieu—d’une cruauté extrême, mugissant d’un fracas immense tel le tonnerre des nuées—vers cet ermitage.

अङ्गारकाAṅgārakā
अङ्गारका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅgārakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — proper name
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/निपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/quotative particle) — ‘thus’
विख्याताknown as
विख्याता:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-khyāta (कृदन्त-प्रातिपदिक; वि + √ख्या)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — क्त-प्रत्ययान्त (PPP) — ‘well-known/called’
राक्षसीa demoness
राक्षसी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘female demon’
काचित्some
काचित्:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootkā-cit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — indefinite pronoun ‘some’
आगताarrived
आगता:
Kriya (Predicative action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-gata (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ + √गम्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘having come/arrived’ (used predicatively)
तस्यhis
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — ‘of him/that’
आश्रमम्the hermitage
आश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘hermitage’
अतिक्रूराvery cruel
अतिक्रूरा:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootati-krūra (प्रातिपदिक; अति + क्रूर)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘exceedingly cruel’
मेघस्वनाcloud-voiced
मेघस्वना:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmegha-svanā (प्रातिपदिक; मेघ + स्वन)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘having cloud-like sound’
महास्वनाloud-voiced
महास्वना:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā-svanā (प्रातिपदिक; महा + स्वन)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘loud-voiced’

Unknown (narratorial voice within Setu-khaṇḍa; likely Sūta-style narration)

Tirtha: Āśrama-kṣetra (Aṅgārakī-āgamanam episode)

Type: kshetra

Scene: Aṅgārakī rākṣasī storms toward the hermitage—dark, fierce, with wild hair and blazing eyes—her roar likened to thunderclouds; sages remain poised, the āśrama’s sacred fire steady amid looming storm imagery.

A
Aṅgārakī (Rākṣasī)

FAQs

It introduces the Purāṇic theme that intense spiritual practice attracts trials, testing the steadiness of dharma and tapas.

The action is set at an āśrama; the verse itself does not name the specific tīrtha.

None; it is a narrative setup describing the arrival of a hostile being.