Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 49

विश्वामित्र उवाच । यस्मात्कोपयसे रंभे मां त्वं कोपजयैषिणम्

viśvāmitra uvāca | yasmātkopayase raṃbhe māṃ tvaṃ kopajayaiṣiṇam

Viśvāmitra dit : «Puisque tu m’irrites, ô Rambhā, moi qui m’efforce de vaincre la colère—»

विश्वामित्रःViśvāmitra
विश्वामित्रः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
यस्मात्since/because
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे प्रयोगः; हेत्वर्थे (causal) ‘because/since’ (ablative-form used adverbially)
कोपयसेyou anger (me)
कोपयसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कुप् (धातु) [णिच् causative: कोपय-]
Formलट् (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
रम्भेO Rambhā
रम्भे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरम्भा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया (2nd), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
कोप-जय-एषिणम्desirous of conquering anger
कोप-जय-एषिणम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकोप (प्रातिपदिक) + जय (प्रातिपदिक) + एषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः—‘कोपस्य जयम् एषते इति’ (desirous of conquering anger)

Viśvāmitra

Tirtha: Viśvāmitrāśrama

Type: kshetra

Listener: Rambhā

Scene: Close focus on Viśvāmitra speaking—stern yet self-referential—declaring that Rambhā has provoked one who strives to conquer anger; Rambhā listens, apprehensive, amid the stillness of the hermitage.

V
Viśvāmitra
R
Rambhā

FAQs

Conquering anger is itself a spiritual discipline; the verse frames anger as an enemy to be overcome, even by advanced ascetics.

None; this is direct speech within the narrative.

None.