दिव्यं वर्षसहस्रं तु निराहारो जितेंद्रियः । निरालोको जितश्वासो जितक्रोधः सुनिश्चलः
divyaṃ varṣasahasraṃ tu nirāhāro jiteṃdriyaḥ | nirāloko jitaśvāso jitakrodhaḥ suniścalaḥ
Durant mille années divines, il demeura sans nourriture, maître de ses sens : sans diversion, domptant le souffle, vainquant la colère et demeurant parfaitement immobile.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Tirtha: Kauśikī-tīra (contextual)
Type: river
Scene: The ascetic remains motionless for a thousand divine years—eyes withdrawn, breath controlled, anger conquered—like a living pillar beside the river, surrounded by stillness.
Spiritual attainment is portrayed as the fruit of long, steady discipline—self-control, breath mastery, and freedom from anger.
Not specified in this verse; it continues the description of tapas (austerity) undertaken in a sacred setting described earlier.
Austerity practices: fasting (nirāhāra), sense-restraint (jitendriya), and breath control (jitaśvāsa).