Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 21

तस्मादवश्यं गंतव्यं कपितीर्थं मुमुक्षुभिः । रंभा कौशिकशापेन शिलाभूता पुरा द्विजाः

tasmādavaśyaṃ gaṃtavyaṃ kapitīrthaṃ mumukṣubhiḥ | raṃbhā kauśikaśāpena śilābhūtā purā dvijāḥ

C’est pourquoi Kapitīrtha doit assurément être visité par ceux qui aspirent à la délivrance. Car jadis, ô deux-fois-nés, Rambhā—par la malédiction de Kauśika—devint pierre.

तस्मात्therefore; from that (reason)
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; सर्वनाम
अवश्यम्certainly
अवश्यम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअवश्य (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्यय (adverb: certainly/necessarily)
गन्तव्यम्must be visited / should be gone to
गन्तव्यम्:
Kriya (Obligation/विधेय)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + तव्यत् (कृत्)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (तव्यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्तरि प्रयोगः—‘गन्तव्यम्’ = must be gone/should go
कपितीर्थम्Kapi-tīrtha
कपितीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकपि + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
मुमुक्षुभिःby seekers of liberation
मुमुक्षुभिः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुमुक्षु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; ‘मोक्षं इच्छति’ इति (desiderative nominal)
रम्भाRambhā (apsaras)
रम्भा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरम्भा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कौशिकशापेनby Kauśika’s curse
कौशिकशापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकौशिक + शाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कौशिकस्य शापः)
शिलाभूताhaving become a stone
शिलाभूता:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिला (प्रातिपदिक) + भू (धातु) + क्त (कृत्)
Formभू-धातोः क्त-प्रत्ययान्त भूत (past participle) ‘भूता’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (रम्भा)
पुराformerly
पुरा:
Sambandha (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: formerly)
द्विजाःO twice-born (Brahmins)
द्विजाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थे अपि प्रयुज्यते (here: vocative sense ‘O twice-born’)

Narrator (contextual—Sūta)

Tirtha: Kapitīrtha

Type: kshetra

Listener: ṛṣis (addressed as ‘dvijāḥ’)

Scene: A pilgrim-facing proclamation: the tīrtha on a coastal setting; in the narrative background, Rambhā appears as a stone form near the water, with sages indicating the site as ‘must-visit’ for mumukṣus.

K
Kapitīrtha
R
Rambhā
K
Kauśika (Viśvāmitra)

FAQs

Pilgrimage to a praised tīrtha is presented as a support for liberation, and even severe bondage (a curse) can be undone through sacred merit.

Kapitīrtha in the Setukhaṇḍa’s sacred geography.

The prescription is pilgrimage itself—‘must be visited’—especially by mumukṣus (liberation-seekers).