Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 93

तथास्त्विति खगोप्याह कमलापतिमच्युतम् । हृतामृतं खगं श्रुत्वा तत आखंडलो जवात्

tathāstviti khagopyāha kamalāpatimacyutam | hṛtāmṛtaṃ khagaṃ śrutvā tata ākhaṃḍalo javāt

«Qu’il en soit ainsi», dit aussi l’oiseau à Acyuta, le Seigneur de Kamalā. Apprenant que l’oiseau avait emporté l’amṛta, Ākhaṇḍala (Indra) s’élança aussitôt.

तथाthus
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्तिसूचक (quotative)
खगःthe bird (Garuda)
खगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपेक्षार्थक (also/even)
आहsaid
आह:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अह्/√आह् (धातु; ‘आह’ परोक्षभूत)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
कमलापतिम्lord of Kamalā (Viṣṇu)
कमलापतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकमला + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
अच्युतम्Acyuta
अच्युतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
हृतामृतम्the stolen nectar
हृतामृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहृत (कृदन्त; √हृ (धातु) + क्त) + अमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; ‘हृतम् अमृतम्’ (stolen nectar)
खगम्the bird (Garuda)
खगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyā (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); ‘having heard’
ततःthen/from there
ततः:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (from there/then)
आखण्डलःĀkhaṇḍala (Indra)
आखण्डलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआखण्डल (प्रातिपदिक; इन्द्र-पर्याय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
जवात्swiftly/with speed
जवात्:
Hetu (Cause/Instrumental sense/हेतु)
TypeNoun
Rootजव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; ‘जवात्’ = वेगात् (by speed/quickly)

Narrator (with quoted assent by Garuḍa)

Scene: Garuḍa affirms ‘tathāstu’ to Viṣṇu; immediately the scene shifts—Indra, alerted that amṛta has been seized, rushes forth with urgency.

G
Garuḍa
A
Acyuta (Viṣṇu)
K
Kamalā (Lakṣmī)
Ā
Ākhaṇḍala (Indra)
A
Amṛta

FAQs

Worldly power reacts swiftly to protect privilege, but divine order unfolds through higher agreements and vows.

The Setukhaṇḍa’s sacred geography centers on Setu/Rāmeśvaram; this verse advances the story rather than a tīrtha injunction.

None; it narrates Indra’s response to the taking of amṛta.