Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 85

पलायितेषु देवेषु सोऽद्राक्षीज्ज्वलनं पुरः । ज्वलंतं परितस्त्वग्निं शमापयितुमुद्ययौ

palāyiteṣu deveṣu so'drākṣījjvalanaṃ puraḥ | jvalaṃtaṃ paritastvagniṃ śamāpayitumudyayau

Quand les dieux eurent pris la fuite, il vit devant lui le Feu flamboyant. Encerclé de flammes de toutes parts, il se prépara à éteindre cet embrasement.

पलायितेषुwhen (they) had fled
पलायितेषु:
अधिकरण (Locative absolute/सप्तमी)
TypeAdjective
Rootपलायित (कृदन्त; √पलाय् धातु)
Formसप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भाव्य; भूतकृदन्त (क्त) — 'having fled' (locative absolute with देवेषु)
देवेषुamong the gods
देवेषु:
अधिकरण (Locative absolute/सप्तमी)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन (Plural)
सःhe
सः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
अद्राक्षीत्saw
अद्राक्षीत्:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
ज्वलनम्the blazing fire
ज्वलनम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootज्वलन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
पुरःin front
पुरः:
अधिकरण (Adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Indeclinable), स्थानवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
ज्वलन्तम्blazing
ज्वलन्तम्:
विशेषण (Qualifier of कर्म)
TypeAdjective
Rootज्वलन्त् (कृदन्त; √ज्वल् धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); ज्वलनम् इति विशेषण
परितःall around
परितः:
अधिकरण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपरितस् (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), परितः = सर्वतः (adverb)
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: but/indeed)
अग्निम्fire
अग्निम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
शमापयितुम्to extinguish
शमापयितुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootशमापयितुम् (कृदन्त; √शम् धातु, णिच् causative)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), प्रयोजनार्थ (purpose)
उद्ययौset out/rose to act
उद्ययौ:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√या (धातु) उपसर्ग-उद्
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

Narrator (Purāṇic narrator within Setukhaṇḍa context)

Tirtha: Setu-tīrtha (Setubandha)

Type: kshetra

Scene: A lone heroic figure stands before a wall of living flame as the gods retreat; fire encircles him like a ring, yet he advances to quell it.

D
Devas
A
Agni

FAQs

Divine aims are tested through obstacles; steadfast effort in dharma overcomes even consuming fear.

The broader Setukhaṇḍa framework glorifies Setu/Rāmeśvaram, though this verse itself is narrative rather than descriptive of a rite.

None in this verse; it describes a trial involving fire.