अनंतवासुकिमुखान्विषदर्पसमन्वितान् । एकदा तु भगिन्यौ ते कद्रूश्च विनता तथा
anaṃtavāsukimukhānviṣadarpasamanvitān | ekadā tu bhaginyau te kadrūśca vinatā tathā
Parmi eux se trouvaient Ananta, Vāsuki et d’autres—des serpents pleins de venin et d’orgueil. Un jour, ces deux sœurs, Kadrū et Vinatā, (se rencontrèrent en une certaine circonstance).
Narrator (Purāṇic narrator in Setukhaṇḍa context; exact speaker not explicit in the snippet)
Tirtha: Setukṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/audience
Scene: A procession-like tableau of countless serpents with jeweled hoods—Ananta majestic and calm, Vāsuki prominent—yet with an undercurrent of pride; Kadrū and Vinatā together, foreshadowing rivalry.
It cautions that power (venom) mixed with ego (pride) becomes a cause for adharma and conflict.
Setu/Rāmeśvaram is the broader section’s sacred geography, but this verse itself is narrative setup.
None in this verse.