Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 52

श्रीसूत उवाच । एवमेतद्द्विजवरा युष्माकं कथितं मया

śrīsūta uvāca | evametaddvijavarā yuṣmākaṃ kathitaṃ mayā

Śrī Sūta dit : «Ainsi, ô meilleurs des deux-fois-nés, je vous l’ai exposé.»

श्री-सूतःthe venerable Sūta
श्री-सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + सूत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (honorific epithet), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् लकार (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद (parasmaipada)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb of manner)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (nom./acc. 1st/2nd), एकवचन (singular)
द्विज-वराःO best Brahmins
द्विज-वराः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (determinative: 'best of the twice-born'), पुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन विभक्ति (vocative), बहुवचन (plural)
युष्माकम्to you / of you
युष्माकम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी विभक्ति (genitive/6th), बहुवचन (plural)
कथितम्told
कथितम्:
Karma (Predicative/कर्म)
TypeVerb
Root√कथ् (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (nom./acc. 1st/2nd), एकवचन (singular)
मयाby me
मया:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), तृतीया विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन (singular)

Sūta (Lomaharṣaṇa/Sūta-narrator)

Listener: Dvijas (best of twice-born)

Scene: Sūta seated in a forest hermitage assembly, addressing attentive dvijas; palm-leaf manuscripts, sacrificial fires, and a calm scholarly atmosphere signaling the end of a narrated episode.

S
Sūta
D
Dvija-varāḥ (sages/brāhmaṇas)

FAQs

Purāṇic teaching is transmitted through an authorized narration lineage, stressing faithful listening and preservation.

It closes a segment of the Kṣīrasara/Setu region māhātmya being narrated.

None; it is a narrative transition by the speaker.