Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 41

श्रीहरिरुवाच । मुद्गलो मम भक्तोऽयं सुरभे प्रत्यहं मुदा

śrīhariruvāca | mudgalo mama bhakto'yaṃ surabhe pratyahaṃ mudā

Śrī Hari dit : «Ô Surabhi, ce Mudgala est mon dévot ; chaque jour, dans la joie,»

śrīhariḥŚrī Hari
śrīhariḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī-hari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘श्री’ उपपदपूर्वक—‘श्रीमान् हरिः’
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
mudgalaḥMudgala
mudgalaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmudgala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
bhaktaḥdevotee
bhaktaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhakta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘mudgalaḥ’ इत्यस्य समानाधिकरणम्
ayamthis
ayam:
Karta (Deictic subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘mudgalaḥ’ इत्यस्य निर्देशः
surabheO Surabhi
surabhe:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsurabhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
prati-ahamevery day
prati-aham:
Sambandha (Temporal adverb/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय) + ahan (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; ‘प्रत्यहम्’ = ‘each day’ (adverb)
mudāwith joy
mudā:
Karana (Manner/करण)
TypeNoun
Rootmudā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; भावे—‘with joy/joyfully’

Śrī Hari (Nārāyaṇa/Viṣṇu)

Tirtha: Setukṣetra (context)

Type: kshetra

Listener: Surabhi

Scene: Hari speaks to Surabhi, pointing gently toward Mudgala; Mudgala stands or sits in quiet joy, embodying daily devotion.

H
Hari
M
Mudgala
S
Surabhi

FAQs

The Lord personally supports and arranges means for the worship of a sincere devotee.

The Setu-region sacred lake being prepared for daily worship (later called Kṣīrasara).

The verse introduces the daily devotional context; the specific rite (payo-homa) is stated next.