Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 65

दक्षिणांबुनिधौ पुण्ये रामसेतौ विमुक्तिदे । धनुष्कोटिरिति ख्यातं तीर्थमस्ति विमुक्तिदम्

dakṣiṇāṃbunidhau puṇye rāmasetau vimuktide | dhanuṣkoṭiriti khyātaṃ tīrthamasti vimuktidam

«Dans l’océan sacré du sud, à Rāmasetu—donateur de délivrance—se trouve un tīrtha renommé Dhanuṣkoṭi, qui confère la délivrance».

दक्षिण-अम्बुनिधौin the southern ocean
दक्षिण-अम्बुनिधौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक) + अम्बुनिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः—‘southern ocean’; अधिकरणे—‘in the southern ocean’
पुण्येholy
पुण्ये:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण—(अम्बुनिधौ/रामसेतौ) ‘in the holy (place)’
राम-सेतौat Rāma’s bridge (Rāmasetu)
राम-सेतौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + सेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘Rāma’s bridge’; ‘at/on Rāmasetu’
विमुक्तिदेgranting liberation
विमुक्तिदे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमुक्ति (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक/कृदन्तभाव)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः—‘giver of liberation’; विशेषण—रामसेतौ
धनुष्कोटिःDhanuṣkoṭi (name)
धनुष्कोटिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधनुष् (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; तत्पुरुषः—‘bow-end/edge of the bow’; तीर्थनाम
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle); नामनिर्देशे—‘thus (called)’
ख्यातम्known as
ख्यातम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootख्या (धातु) → ख्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण—तीर्थम्; ‘known/called’
तीर्थम्a sacred place (tīrtha)
तीर्थम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘a sacred ford/pilgrimage place’
अस्तिexists
अस्ति:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘is/exists’
विमुक्तिदम्liberation-giving
विमुक्तिदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमुक्ति (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक/कृदन्तभाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः—‘giving liberation’; विशेषण—तीर्थम्

Tridaśāḥ (the gods)

Tirtha: Dhanuṣkoṭi (at Rāmasetu)

Type: kshetra

Scene: A visionary description of the southern ocean with Rāmasetu stretching like a sacred causeway; at its edge lies Dhanuṣkoṭi tīrtha, shimmering with liberating power.

R
Rāmasetu
D
Dakṣiṇāmbunidhi (southern ocean)
D
Dhanuṣkoṭi Tīrtha

FAQs

Purāṇic dharma teaches that certain holy places are divinely empowered to lead seekers toward purification and liberation.

Dhanuṣkoṭi Tīrtha at Rāmasetu in the southern ocean (Setu/Rāmeśvaram sacred landscape).

The implied prescription is tīrtha-sevā—approaching/visiting the Dhanuṣkoṭi tīrtha for liberation and purification.