Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 64

ध्यात्वा तु सुचिरं कालं विनिश्चित्येदमबुवन् । उपायं ते प्रवक्ष्यामस्तत्पातकनिवारणम्

dhyātvā tu suciraṃ kālaṃ viniścityedamabuvan | upāyaṃ te pravakṣyāmastatpātakanivāraṇam

Après avoir longuement médité et s’être décidés, ils dirent : «Nous te dirons un moyen, qui écarte ce péché».

ध्यात्वाhaving contemplated
ध्यात्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव; ‘having meditated/considered’
तुthen; but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle); विरोध/अन्वय—‘but/then’
सुचिरम्very long
सुचिरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण—कालम् इति विशेष्यं; ‘for a long (time)’
कालम्time (duration)
कालम्:
Adhikarana (Time extent/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; कालपरिमाणे (accusative of duration)
विनिश्चित्यhaving decided
विनिश्चित्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootनि + चि (धातु) → निश्चित्य (क्त्वा-प्रत्ययान्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); उपसर्गयुक्त; ‘having ascertained/decided’
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘this’
अबुवन्they said
अबुवन्:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; छान्दस/पुराणप्रयोगः ‘they said’
उपायम्a means
उपायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘means/method’
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; enclitic; ‘to you/for you’
प्रवक्ष्यामःwe will explain
प्रवक्ष्यामः:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; ‘we shall tell’
तत्-पातक-निवारणम्removal of that sin
तत्-पातक-निवारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पातक (प्रातिपदिक) + निवारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (समाहार/षष्ठी-तत्पुरुषभावः)—‘removal of that sin’

Tridaśāḥ (the gods)

Scene: The devas fall silent in deep thought, then speak with resolve, announcing they will reveal a sin-warding means.

D
Devas

FAQs

Dharma provides a prescribed path (upāya) for purification when approached with sincerity.

The named Setu tīrtha is introduced in the next verse.

A promise to reveal the method of sin-removal; details follow.