अंतिकं स समागत्य व्यलोकयत तं हतम् । ज्ञात्वा स्वपितरं रात्रौ शुशोच व्यथितेंद्रियः
aṃtikaṃ sa samāgatya vyalokayata taṃ hatam | jñātvā svapitaraṃ rātrau śuśoca vyathiteṃdriyaḥ
S’étant approché, il le vit gisant sans vie ; reconnaissant dans la nuit que c’était son propre père, il se lamenta, les sens bouleversés par la douleur.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Setukhaṇḍa)
Scene: परावसुः शवस्य समीपे दीप/चन्द्रप्रकाशे मुखं निकटं नयति; तत्क्षणं पितृमुख-परिचयः; नेत्रे अश्रु, हस्ते कम्प, शस्त्रं पतितम्
True repentance begins with clear recognition of one’s act and heartfelt remorse, which then leads toward purification.
Indirectly, Setukhaṇḍa’s sacred landscape is the frame in which repentance and cleansing are later connected to holy observances.
No rite is described here; the verse depicts remorse that precedes funerary duties and expiation.