ध्यात्वा तु सुचिरं कालं नृपं नंदमथाब्रवीत् । ध्यानकाष्ठस्य शापेन ह्युन्म त्तस्ते सुतोऽभवत्
dhyātvā tu suciraṃ kālaṃ nṛpaṃ naṃdamathābravīt | dhyānakāṣṭhasya śāpena hyunma ttaste suto'bhavat
Après avoir médité très longtemps, il dit au roi Nanda : «En vérité, c’est par la malédiction de Dhyānakāṣṭha que ton fils est devenu égaré».
Jaimini (to King Nanda)
Scene: Jaimini, after long meditation, declares the cause: the curse of Dhyānakāṣṭha; the king reacts with shock; the prince’s madness is shown as a karmic shadow.
Afflictions can be karmically rooted; recognizing the cause is essential before undertaking dhārmic atonement.
Not in this verse; it introduces the cause that will be remedied through Setu pilgrimage.
None here; the remedy is announced next.