अद्य ज्ञातं मया सर्वं पूर्ववृत्तं महामुने । गौतमः शापकाले मे शापांतमपि चोक्तवान्
adya jñātaṃ mayā sarvaṃ pūrvavṛttaṃ mahāmune | gautamaḥ śāpakāle me śāpāṃtamapi coktavān
«Aujourd’hui, ô grand muni, j’ai compris toute l’histoire de mon passé. Au moment où Gautama me maudit, il m’annonça aussi la fin de la malédiction.»
Bhadra (the Yakṣa, formerly lion, addressing Dhyānakāṣṭha)
Tirtha: Setu/Setubandha (Rāmeśvara kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣi-assembly (frame implied)
Scene: The Yakṣa-form speaker addresses the sage with earnestness, recounting that he now understands his former history and that Gautama had foretold the end-condition of the curse.
Karmic suffering is not random; dharma also provides a path and a time for release (śāpānta) when conditions mature.
No explicit tīrtha is named; the Setukhaṇḍa frame implies a sacred landscape where redemption narratives unfold.
None; it references foreknowledge of the curse’s termination.