Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 25

ततः सिंहोऽब्रवीद्भूपमेनमृक्षं त्यजस्व मे । एवमुक्तेऽथ सिंहेन राजा सुप्तमशंकितः

tataḥ siṃho'bravīdbhūpamenamṛkṣaṃ tyajasva me | evamukte'tha siṃhena rājā suptamaśaṃkitaḥ

Alors le lion dit au roi : « Laisse-moi cet ours. » À ces paroles du lion, le roi, sans soupçon, abandonna celui qui dormait.

ततःthen / thereafter
ततः:
Adverbial (क्रम/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb)
सिंहःthe lion
सिंहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलुङ्-लकारः (Aorist), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
भूपम्to the king
भूपम्:
Sampradana (Addressee/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्
एनम्this (one)
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्; सर्वनाम
ऋक्षम्bear
ऋक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्; एनम् इत्यस्य विशेष्यः
त्यजस्वabandon / leave
त्यजस्व:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः (2nd), एकवचनम्; आत्मनेपदम्
मेfor me / to me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचनम् (मे = मह्यम्)
एवम्thus
एवम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb)
उक्तेwhen (this was) said
उक्ते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तम् ‘उक्त’; नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी, एकवचनम्; सति-सप्तमी
अथthen
अथ:
Discourse connector (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम् (conjunction)
सिंहेनby the lion
सिंहेन:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचनम्
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्
सुप्तम्(the king) asleep
सुप्तम्:
Karma (Object implied/लुप्त-कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त-विशेषणम् ‘सुप्त’; पुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्; (राजानम्) इति लुप्त-विशेष्यं बोध्यते
अशङ्कितःunsuspecting / unafraid
अशङ्कितः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-शङ्कित (प्रातिपदिक; शङ्क्-धातोः क्त, नञ्-पूर्वक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त; नञ्-समास (negated)

Narrator (within Setukhaṇḍa narrative frame)

Scene: The lion addresses the king with calculated calm; the king turns away, leaving the bear asleep—composition emphasizes the moment of negligent surrender and looming violence.

D
Dharmagupta (king)
S
Siṃha (lion)
Ṛkṣa (bear)

FAQs

Unexamined compliance can become adharma; a ruler must discern before acting, especially regarding the vulnerable.

The Setu region provides the sacred frame, though the verse itself advances the moral plot rather than naming a tirtha.

None; the verse narrates a decisive ethical moment.