नाहं मेरुं महाभारं मन्ये पंचास्य भूतले । महाभारमिमं मन्ये लोके विश्वासघातकम्
nāhaṃ meruṃ mahābhāraṃ manye paṃcāsya bhūtale | mahābhāramimaṃ manye loke viśvāsaghātakam
Je ne tiens pas le mont Meru pour le plus lourd fardeau de la terre. Je tiens ceci—la trahison de la confiance—pour le fardeau qui écrase vraiment le monde.
Ṛkṣa (bear; a disguised Bhṛgu-line sage)
Tirtha: Setukṣetra
Type: kshetra
Listener: Frame audience
Scene: A striking allegory: Mount Meru towering yet shown lighter than a dark, compact mass labeled ‘viśvāsa-ghāta’ pressing down upon the Earth; the bear gestures to the contrast.
Moral weight is heavier than physical weight: betrayal of trust is depicted as the heaviest burden a soul can carry.
The Setu region is the narrative setting; the verse itself is ethical teaching rather than direct tirtha-phala description.
None; the verse uses comparison (Meru vs. viśvāsa-ghāta) to intensify the ethical warning.