Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 90

लक्ष्मीकांत हरे विष्णो वैकुंठ गरुडध्वज । मां रक्ष रक्षसाक्रांतं ग्राहाक्रांतं गजं यथा

lakṣmīkāṃta hare viṣṇo vaikuṃṭha garuḍadhvaja | māṃ rakṣa rakṣasākrāṃtaṃ grāhākrāṃtaṃ gajaṃ yathā

Ô bien-aimé de Lakṣmī, ô Hari, ô Viṣṇu—Seigneur de Vaikuṇṭha, dont l’étendard est Garuḍa—protège-moi, saisi par un rākṣasa, comme jadis Tu protégeas l’éléphant saisi par le crocodile.

लक्ष्मीकान्तO beloved of Lakṣmī
लक्ष्मीकान्त:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी + कान्त (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लक्ष्म्याः कान्तः)
हरेO Hari
हरे:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन, एकवचन
विष्णोO Viṣṇu
विष्णो:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन, एकवचन
वैकुण्ठO Vaikuṇṭha
वैकुण्ठ:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन, एकवचन; विष्णोः नाम
गरुडध्वजO one whose banner is Garuḍa
गरुडध्वज:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootगरुड + ध्वज (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गरुडः ध्वजः यस्य) रूढ्या
माम्me
माम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
रक्षprotect
रक्ष:
सम्बोधन-क्रिया (Addressed action)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
रक्षसाby a demon
रक्षसा:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया, एकवचन
आक्रान्तम्overpowered
आक्रान्तम्:
कर्म-विशेषण (Object-qualifier)
TypeVerb
Rootक्रम् (धातु) + आ- (उपसर्ग)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP/क्त) ‘आक्रान्त’; पुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (माम्)
ग्राहby a crocodile
ग्राह:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्राह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (समासपूर्वपद-भावे), एकवचन; ‘ग्राहेण’ अर्थे समासे पूर्वपद
आक्रान्तम्seized/overpowered
आक्रान्तम्:
कर्म-विशेषण (Object-qualifier)
TypeVerb
Rootक्रम् (धातु) + आ- (उपसर्ग)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP/क्त) ‘आक्रान्त’; पुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (गजम्)
गजम्elephant
गजम्:
उपमान-कर्म (Object of comparison)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन
यथाas/like
यथा:
उपमान-सम्बन्ध (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle)

Gālava (prayer, deduced)

Tirtha: Setukṣetra (Setubandha)

Type: kshetra

Scene: Split-vision devotional analogy: foreground—Gālava seized by rākṣasa; background/upper vignette—Gajendra in lotus-filled lake, crocodile gripping his leg, Vishnu descending on Garuḍa with chakra raised.

L
Lakṣmī
H
Hari
V
Viṣṇu
V
Vaikuṇṭha
G
Garuḍa
G
Gajendra
G
Grāha
R
Rākṣasa

FAQs

Remembering the Lord’s past acts of protection strengthens faith and invokes the same saving grace.

Setukṣetra, framed as a place where Viṣṇu’s protective power is experientially affirmed.

None explicitly; the verse models smaraṇa (remembrance) and nāma-stuti (praise) as devotional practice.