उवास मतिमान्धीरो विरक्तो विजितेंद्रियः । कदाचिन्माघमासे तु शुक्लपक्षे हरेर्दिने
uvāsa matimāndhīro virakto vijiteṃdriyaḥ | kadācinmāghamāse tu śuklapakṣe harerdine
Là demeurait le sage au cœur ferme, détaché et maître de ses sens. Or, un jour, au mois de Māgha, durant la quinzaine claire, au jour consacré à Hari,
Narrator (Purāṇic narrator, contextually within Setukhaṇḍa)
Tirtha: Dharmapuṣkariṇī
Type: kund
Scene: A restrained ascetic-devotee living near the tank, simple hut or shaded bank; calendar markers—bright moon, Māgha coolness; a subtle indication of Hari’s day (Vaishnava symbols, conch/discus motif).
Purity of conduct—detachment and mastery of the senses—prepares one for fruitful observance of sacred times and vows.
The setting continues to be Dharmapuṣkariṇī (from the surrounding verses), where the sādhaka resides for worship.
Timing is emphasized: Māgha month, bright fortnight, and a day dedicated to Hari—an auspicious frame for vrata and pūjā.