Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 66

मम चोद्वहने शक्तिरमोघा ते भविष्यति । त्वत्सेविनां सदा भक्तिर्मयि स्यान्नात्र संशयः

mama codvahane śaktiramoghā te bhaviṣyati | tvatsevināṃ sadā bhaktirmayi syānnātra saṃśayaḥ

«En Me portant, ta puissance sera infaillible ; et chez ceux qui te servent, la dévotion envers Moi s’éveillera sans cesse — sans aucun doute».

ममof me, my
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/coordination conjunction)
उद्वहनेin carrying (me), in bearing
उद्वहने:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootudvahana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
शक्तिःpower, ability
शक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
अमोघाunfailing
अमोघा:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootamoghā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (शक्तेः विशेषण)
तेto you, for you
ते:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/सम्प्रदान) एकवचन; सर्वनाम
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
त्वत्सेविनाम्of your attendants/devotees
त्वत्सेविनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + sevin (√sev + in)
Formतत्पुरुष-समास (त्वत्-सेविनः), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
सदाalways
सदा:
Kālādhi karaṇa (Temporal adverbial/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक adverb)
भक्तिःdevotion
भक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मयिin me, toward me
मयि:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
स्यात्may be, will be
स्यात्:
Kriyā (Optative/संभावना)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Deśādhikaraṇa (Locative adverbial/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक adverb)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Īśvara (Śiva)

Listener: Dharma (addressed); Gālava (frame listener)

Scene: Śiva speaks a boon of certainty: Dharma’s strength will be unfailing, and Dharma’s servants will naturally become Śiva’s devotees; the scene emphasizes compassionate authority.

D
Dharma
Ī
Īśvara
Ś
Śiva
B
Bhakti

FAQs

Service to Dharma becomes a direct cause of devotion to God; righteousness and bhakti reinforce one another.

The Setu-region narrative setting continues; the tīrtha connected to Dharma is formally named in the following verses.

A practical teaching is implied: dharma-sevā (service to righteousness/virtuous order) is itself a spiritual discipline leading to devotion.