Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 34

यो नामजात्यादिविकल्पहीनः समस्तदोषैरपि वर्जितो यः । स्रमस्तसंसारभयापहारिणे तस्मै नमो दैत्यविनाशनाय

yo nāmajātyādivikalpahīnaḥ samastadoṣairapi varjito yaḥ | sramastasaṃsārabhayāpahāriṇe tasmai namo daityavināśanāya

Hommage à Celui qui dépasse toute distinction limitante, telle que le nom et la naissance ; à Celui qui est exempt de toute faute ; à Celui qui ôte toute crainte née du saṃsāra : à ce destructeur des Daityas, prosternation.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
nāma-jāti-ādi-vikalpa-hīnaḥfree from distinctions such as name and caste
nāma-jāti-ādi-vikalpa-hīnaḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (qualifier of ‘yaḥ’)
TypeAdjective
Rootnāman (प्रातिपदिक) + jāti (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + vikalpa (प्रातिपदिक) + hīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (नञ्/षष्ठी-प्रायः) ‘नाम-जाति-आदि-विकल्पैः हीनः’
samasta-doṣaiḥby all faults
samasta-doṣaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण) (with varjitaḥ: ‘by/with faults’)
TypeNoun
Rootsamasta (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः ‘समस्ताः दोषाः’
apieven
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-निपातः (particle: ‘even/also’)
varjitaḥdevoid of, free from
varjitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (predicate adjective of ‘yaḥ’)
TypeAdjective
Rootvarjita (कृदन्त/ppp of √vṛj/√varj वर्ज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; पुनरुक्त-सम्बन्धः (relative)
samasta-saṃsāra-bhaya-apahāriṇeto the remover of all fear of worldly existence
samasta-saṃsāra-bhaya-apahāriṇe:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsamasta (प्रातिपदिक) + saṃsāra (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक) + apahārin (प्रातिपदिक from apa-√hṛ हृ)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः ‘समस्त-संसार-भयं अपहरति’
tasmaito him
tasmai:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Address (सम्बोधन-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक-निपातः
daitya-vināśanāyato the destroyer of demons
daitya-vināśanāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + vināśana (प्रातिपदिक from vi-√naś नश्)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘दैत्यानां विनाशनः’

Gālava

Tirtha: Setutīrtha

Type: kshetra

Listener: Jagadīśvara (Viṣṇu/Nārāyaṇa)

Scene: A contemplative vision of the Lord beyond all labels—form luminous and simple—while a subdued martial undertone shows the defeat of daityas as the destruction of inner and outer adharma.

V
Viṣṇu
D
Daityas
S
Saṃsāra

FAQs

The Lord transcends social and conceptual limitations and grants fearlessness by uprooting saṃsāra’s dread.

Setu tīrtha, where the hymn frames the Lord as the liberator from worldly fear.

No explicit prescription; the emphasis is on surrender and praise as the liberating act.