Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 106

सततं लोकरक्षार्थं संनिधानं करोमि वै । अस्यां मत्संनिधानात्ते तथान्येषामपि द्विज

satataṃ lokarakṣārthaṃ saṃnidhānaṃ karomi vai | asyāṃ matsaṃnidhānātte tathānyeṣāmapi dvija

Pour la protection incessante des mondes, je maintiens ici, en vérité, ma présence demeurante. Par ma présence en ce lieu, ô brāhmaṇa, protection et bienfait te sont accordés—et aux autres également.

सततम्always, continually
सततम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्/adverb)
लोक-रक्षा-अर्थम्for the protection of the world
लोक-रक्षा-अर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootलोक (प्रातिपदिक) + रक्षा (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः; अर्थम् इति द्वितीया-एकवचनरूपेण प्रयुक्तम्, अव्ययीभाववत् प्रयोजनार्थे (for the sake of)
संनिधानम्presence, proximity
संनिधानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंनिधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
करोमिI do, I make
करोमि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
वैindeed, surely
वै:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle), निश्चयार्थक
अस्याम्in this (place)
अस्याम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
मत्-संनिधानात्from my presence
मत्-संनिधानात्:
Apādāna (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-सम्बद्ध/प्रातिपदिक) + संनिधान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (षष्ठी-तत्पुरुष: my presence); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
तेto you
ते:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/चतुर्थी बहुवचनरूपम्; अत्र चतुर्थी (सम्प्रदान) बहुवचन (to you all)
तथाthus, likewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्/adverb)
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle), समुच्चय/अप्यर्थ
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

Viṣṇu (implied, as Viṣṇucakra is central in the passage)

Tirtha: Cakratīrtha (contextual)

Type: tirtha

Listener: Brāhmaṇa (dvija)

Scene: A deity (implied Viṣṇu/Divine guardian presence) declares perpetual residence at a coastal tīrtha; a brāhmaṇa/sage listens beside a sacred tank, with the sea and Setu horizon in the distance.

V
Viṣṇu
D
Dvija (brāhmaṇa)

FAQs

Divine presence at a tīrtha is upheld as an active force for protecting the world and uplifting devotees.

The passage context points to Dharmapuṣkariṇī/Cakratīrtha in the Setukhaṇḍa sacred geography.

No direct ritual is prescribed here; it establishes the doctrine of the deity’s continuous presence at the site.