Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 37

अनाथाया मम सुतो गृह्यते तस्करैरिति । चुक्रोश देवी परुषं कं यामि शरणं नरम्

anāthāyā mama suto gṛhyate taskarairiti | cukrośa devī paruṣaṃ kaṃ yāmi śaraṇaṃ naram

«Je suis sans protection : des voleurs emportent mon enfant !» Ainsi la déesse cria durement : «Vers quel homme irai-je chercher refuge ?»

अनाथायाःof the helpless (woman)
अनाथायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअनाथ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; ‘मम’ इत्यर्थे (of the helpless woman)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
सुतःson
सुतः:
Karta (Subject in passive/कर्ता-स्थानी)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गृह्यतेis being seized
गृह्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
तस्करैःby thieves
तस्करैः:
Karana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootतस्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगे कर्तृ-कारक (agent in passive)
इतिthus
इति:
Vakya-parisamapti (Quotation marker/इत्यर्थ)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
चुक्रोशcried out
चुक्रोश:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रुश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
देवीthe goddess (Urvaśī)
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
परुषम्harshly, loudly
परुषम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: harshly)
कम्whom
कम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यामिI go/seek
यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st), एकवचन, परस्मैपद
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नरम्man
नरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Urvaśī (quoted within the narration)

Tirtha: Setu-kṣetra (frame)

Type: kshetra

Scene: Urvaśī cries out harshly into the night, hair slightly disheveled, ornaments askew; the sky above shows the thieves’ path; the palace guards/attendants appear powerless.

U
Urvaśī

FAQs

The verse dramatizes the human impulse to seek refuge, pointing toward the ideal of taking ultimate refuge in dharma and the Divine.

No specific tīrtha is named in this line.

None.