अनाथाया मम सुतो गृह्यते तस्करैरिति । चुक्रोश देवी परुषं कं यामि शरणं नरम्
anāthāyā mama suto gṛhyate taskarairiti | cukrośa devī paruṣaṃ kaṃ yāmi śaraṇaṃ naram
«Je suis sans protection : des voleurs emportent mon enfant !» Ainsi la déesse cria durement : «Vers quel homme irai-je chercher refuge ?»
Urvaśī (quoted within the narration)
Tirtha: Setu-kṣetra (frame)
Type: kshetra
Scene: Urvaśī cries out harshly into the night, hair slightly disheveled, ornaments askew; the sky above shows the thieves’ path; the palace guards/attendants appear powerless.
The verse dramatizes the human impulse to seek refuge, pointing toward the ideal of taking ultimate refuge in dharma and the Divine.
No specific tīrtha is named in this line.
None.