आश्रमेषु महर्षीणां पुण्येषु विपिनेषु च । विविक्तेषु प्रदेशेषु सतामावासभूमिषु
āśrameṣu maharṣīṇāṃ puṇyeṣu vipineṣu ca | vivikteṣu pradeśeṣu satāmāvāsabhūmiṣu
«(Cherche-le) dans les āśramas des grands ṛṣi, dans les forêts sanctifiées, dans les contrées retirées et dans les lieux qui sont demeure des saints».
Unnamed king (in narrative) instructing his charioteer (sārathi)
Type: kshetra
Scene: A seeker is directed toward quiet hermitages: leaf-huts under ancient trees, smoke from sacrificial fires, deer and peacocks unafraid, sages seated in meditation; the landscape itself feels consecrated by saintly presence.
True spiritual knowledge is found by seeking the company and abodes of the holy—quiet, sanctified places shaped by tapas and dharma.
No single tīrtha is named in this verse; it broadly glorifies r̥ṣi-āśramas, sacred forests, and secluded holy regions within the Setukhaṇḍa’s sacred landscape.
No explicit ritual is prescribed; the instruction is a dhārmic directive to search in sanctified places and among sādhus.