Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 85

मृतं शुष्कं महाकायं गजमेकमपश्यत । महावातं महावर्षं तदा सोढुमशक्नुवन्

mṛtaṃ śuṣkaṃ mahākāyaṃ gajamekamapaśyata | mahāvātaṃ mahāvarṣaṃ tadā soḍhumaśaknuvan

Il aperçut un éléphant au corps immense, mort et desséché. Ne pouvant alors supporter le grand vent et la grande pluie, il chercha un abri.

mṛtamdead
mṛtam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
śuṣkamdry
śuṣkam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuṣ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
mahā-kāyamhuge-bodied
mahā-kāyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + kāya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः—कर्मधारय (‘महान् कायः यस्य/यत्’) विशेषण
gajamelephant
gajam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
ekamone
ekam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
apaśyatasaw
apaśyata:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpaśy / dṛś (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mahā-vātamgreat wind
mahā-vātam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + vāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः—कर्मधारय (‘महान् वातः’)
mahā-varṣamheavy rain
mahā-varṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + varṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः—कर्मधारय (‘महद् वर्षम्’)
tadāthen
tadā:
Kriya-viseshana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
soḍhumto endure
soḍhum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootsah (धातु)
Formतुमुन् (infinitive), अव्यय; धातु—सह् (to endure)
aśaknuvanwas not able
aśaknuvan:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; नकारार्थे—अ (negation)

Narrator (Purāṇic narration)

Tirtha: Setukṣetra

Type: kshetra

Scene: A massive dried elephant carcass lies in the rain; the traveler stands beside it, battered by wind, eyes scanning for any shelter.

D
Duṣpaṇya (implied)
G
gaja (elephant)

FAQs

When dharma is lost, one may be driven to degrading refuges; adharma reduces discernment and dignity.

No tīrtha is directly named; the episode remains within the Setukhaṇḍa’s Setu-kṣetra narrative context.

None.