पूर्वपक्षमहाग्राहे सिद्धांतझषसंकुले । वेदांताब्धाविहाज्ञानं मुह्यंति पतिता द्विजाः
pūrvapakṣamahāgrāhe siddhāṃtajhaṣasaṃkule | vedāṃtābdhāvihājñānaṃ muhyaṃti patitā dvijāḥ
Dans cet océan du Vedānta, infesté du grand crocodile des thèses adverses et encombré des poissons des conclusions querelleuses, les deux-fois-nés déchus, par ignorance, s’égarent dans la confusion.
Sūta (contextual continuity)
Tirtha: Jaṭātīrtha (contextual)
Type: tirtha
Listener: Dvi-jāḥ (addressed)
Scene: Vedānta visualized as a vast ocean: crocodile labeled ‘pūrvapakṣa’ lunges, schools of fish labeled ‘siddhānta’ swirl; bewildered scholars flounder while a steady boat of ‘guru-upadeśa’ or ‘citta-śuddhi’ offers passage.
Without inner purity and guidance, philosophical debate can become a cause of confusion rather than liberation.
Indirectly, Jaṭātīrtha is being positioned as the simpler, surer aid for purification compared to contentious scholasticism.
None explicitly; the verse warns against delusion born from disputation and ignorance.