Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 89

सेतुना तेन गच्छ त्वं लंकां रावणपालि ताम् । उक्त्वेत्यंतर्हिते तस्मिन्रामो नलमुवाच ह

setunā tena gaccha tvaṃ laṃkāṃ rāvaṇapāli tām | uktvetyaṃtarhite tasminrāmo nalamuvāca ha

«Par ce pont, va vers Laṅkā, que gouverne Rāvaṇa.» Ayant dit cela, lorsqu’il (l’Océan) disparut, Rāma s’adressa alors à Nala.

setunāby the bridge
setunā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular)
tenaby that
tena:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक-सम्बन्धे, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental, Singular)
gacchago
gaccha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद (2nd person singular)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative, Singular)
laṃkāmLaṅkā
laṃkām:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootlaṃkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)
rāvaṇa-pāliruled by Rāvaṇa
rāvaṇa-pāli:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक) + pālin (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (protected/ruled by Rāvaṇa)
tāmthat
tām:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√vac (वच् धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
itithus
iti:
Vacana-marker (Quotation/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
antarhitewhen (he) had disappeared
antarhite:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootantarhita (प्रातिपदिक; antar-√dhā + kta)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग/नपुंसक-सम्बन्धे, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative, Singular); सति-सप्तमी (locative absolute)
tasminin that (time/one)
tasmin:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक-सम्बन्धे, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative, Singular)
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
nalamNala
nalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
uvācasaid; spoke
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन (3rd person singular)
haindeed (expletive)
ha:
Nipāta (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formस्मरण/इतिहासार्थक निपात (expletive particle)

Narrator (Purāṇic voice)

Tirtha: Setubandha (gateway to Laṅkā)

Type: kshetra

Scene: The ocean deity vanishes after granting the bridge; Rāma turns immediately to Nala, issuing instructions as the vānaras prepare to advance toward Laṅkā.

R
Rāma
S
Samudra (Ocean)
N
Nala
L
Laṅkā
R
Rāvaṇa
S
Setu

FAQs

Divine approval empowers human effort: once the right means is granted, leadership must mobilize skilled action.

Setu/Rāmeśvaram, whose sanctity is reinforced by the bridge’s role as the dharmic passage to Laṅkā.

None in this verse; it narrates the transition from divine consent to practical execution.