Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 82

न वंशजं गुणं हातुमुत्सहेयं कथंचन । तत्करिष्ये च साहाय्यं सेनायास्तरणे तव

na vaṃśajaṃ guṇaṃ hātumutsaheyaṃ kathaṃcana | tatkariṣye ca sāhāyyaṃ senāyāstaraṇe tava

Je ne puis, d’aucune manière, renoncer à la vertu héritée de ma lignée. C’est pourquoi j’apporterai mon secours pour la traversée de ton armée.

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
वंशजम्inherited (by lineage)
वंशजम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवंशज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गुणम् इति विशेषण (born of lineage/inherited)
गुणम्virtue/quality
गुणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
हातुम्to abandon
हातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), परस्मैपद-धातु; 'to abandon'
उत्सहेयम्I would be able/dare
उत्सहेयम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्सह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
कथंचनin any way (at all)
कथंचन:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), नकारार्थे बलवत्तरम् (in any way/at all)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'that' (referring to help)
करिष्येI shall do
करिष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
साहाय्यम्assistance
साहाय्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाहाय्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सेनायाःof the army
सेनायाः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
तरणेin the crossing (over)
तरणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; 'in crossing'
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन

Samudra (Varuṇa; Lord of the Ocean)

Tirtha: Setubandha

Type: kshetra

Scene: Samudra-deva (or the ocean personified) vows assistance for the army’s crossing, embodying steadfast lineage-virtue; Rāma’s army waits, poised for construction of the bridge.

R
Rāma
S
Samudra (Ocean)
R
Rāma’s army (vānaras implied)

FAQs

One should uphold inherited dharmic virtue and act in support of righteous purpose.

Setu/Rāmeśvaram is implied as the sacred crossing-place where divine cooperation enables dharmic victory.

None; the verse focuses on dharma as faithful support for a righteous mission.