एवमुक्त्वा धनुष्पाणिः क्रोधपर्याकुलेक्षणः । रामो बभूव दुर्धर्षस्त्रिपुरघ्नो यथा शिवः
evamuktvā dhanuṣpāṇiḥ krodhaparyākulekṣaṇaḥ | rāmo babhūva durdharṣastripuraghno yathā śivaḥ
Ayant ainsi parlé, Rāma, l’arc à la main et les yeux bouleversés par la colère, devint inattaquable, tel Śiva, le pourfendeur de Tripura.
Narrator (Purāṇic voice)
Tirtha: Setu-kṣetra (Tripurāntaka-sāmya smṛti)
Type: kshetra
Scene: Rāma, bow in hand, eyes blazing, stands like Tripurāntaka Śiva—an aura of invincibility surrounds him as the sea recoils.
Purāṇic dharma presents divine power as one—Rāma’s righteousness is likened to Śiva’s cosmic protection.
The Setu/Rāmeśvaram sacred landscape is the narrative setting, celebrated through the bridge-to-Lankā episode.
No ritual instruction appears; the verse heightens the sacred drama that sanctifies the Setu region.