Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 40

उपायैरधिगच्छामो यथा नदनदीपतिम् । कथं तरामः सहसा ससैन्या वरुणालयम्

upāyairadhigacchāmo yathā nadanadīpatim | kathaṃ tarāmaḥ sahasā sasainyā varuṇālayam

«Approchons le seigneur des fleuves et des rivières par des moyens justes ; comment pourrions-nous, avec l’armée, franchir soudain la demeure de Varuṇa ?»

उपायैःby means; by strategies
उपायैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन (masculine instrumental plural)
अधिगच्छामःwe reach; we attain
अधिगच्छामः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि + गम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद (present indicative, 1st plural)
यथाso that; as
यथा:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय—उपमान/प्रकारवाचक (indeclinable: ‘so that/as’)
नदनदीपतिम्the lord of rivers and streams (the ocean)
नदनदीपतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनद + नदी + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘नदानां नदीनां च पतिः’ = समुद्रः)
कथम्how?
कथम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय—प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
तरामःwe cross
तरामः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद (present indicative, 1st plural)
सहसाsuddenly; by force
सहसा:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय—क्रियाविशेषण (adverb: suddenly/forcibly)
ससैन्याःtogether with (our) army
ससैन्याः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + सैन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—अव्ययीभावः (‘सैन्येन सह’ → ‘ससैन्य’); विशेषण (with the army)
वरुणालयम्Varuṇa’s abode (the sea)
वरुणालयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवरुण + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘वरुणस्य आलयम्’)

Rāma (contextual attribution)

Tirtha: Setu-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: (implied) sages/audience

Scene: A calm counsel scene: leaders gesture toward the ocean, emphasizing ‘proper means’; the army waits in disciplined formation; the sea remains vast and authoritative.

R
Rāma
V
Varuṇa
S
Samudra (Ocean)

FAQs

Dharma advances through upāya—right method—rather than rash force.

The Setu seashore setting that culminates in Setubandha (Rāmeśvaram region) is implied, though not named in this verse.

None explicitly; the focus is on choosing proper means to engage with the ocean.