Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 31

प्रतिजग्राह रामस्तं स्वागतेन महात्मना । सुग्रीवस्य तु शंकाऽभूत्प्रणिधिः स्यादयं त्विति

pratijagrāha rāmastaṃ svāgatena mahātmanā | sugrīvasya tu śaṃkā'bhūtpraṇidhiḥ syādayaṃ tviti

Le magnanime Rāma l’accueillit par des paroles de bienvenue. Mais Sugrīva eut un doute : «Et si celui-ci était un espion ?»

प्रतिजग्राहreceived/welcomed
प्रतिजग्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-√ग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
रामःRāma
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); सर्वनाम (pronoun)
स्वागतेनwith a welcome
स्वागतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्वागत (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); ‘welcome’ (as means/manner)
महात्मनाby the great-souled (Rāma)
महात्मना:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); कर्मधारयः (महान् आत्मा)
सुग्रीवस्यof Sugrīva
सुग्रीवस्य:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
तुbut
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (but/indeed)
शङ्काsuspicion
शङ्का:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशङ्का (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
अभूत्arose/was
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
प्रणिधिःspy/agent
प्रणिधिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रणिधि (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
स्यात्might be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अयम्this (man)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); सर्वनाम (pronoun)
त्वbut
त्व:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय; छन्दसि/पाठभेदे)
Formनिपात (particle; here in sandhi with इति: ‘tu iti’ → ‘tv iti’)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यपरिसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)

Narrator (contextual Purāṇic narrator)

Tirtha: Cakratīrtha (contextual)

Type: kund

Scene: Rāma welcomes Vibhīṣaṇa warmly; Sugrīva, slightly aside, shows suspicion and consultative posture; vānaras appear alert, creating tension between hospitality and caution.

R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa
S
Sugrīva

FAQs

Dharma balances compassion with prudence: welcoming the seeker is noble, while careful discernment protects the community.

The episode unfolds in the Cakratīrtha locale within the Setu-khaṇḍa pilgrimage geography.

None; the focus is ethical conduct—hospitality (svāgata) and vigilance.