Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 114

अध्यायमेनं पठते मनुष्यः शृणोति वा भक्तियुतो द्विजेंद्राः । सो नंतमाप्नोति जयं परत्र पुनर्भवक्लेशमसौ न गच्छेत्

adhyāyamenaṃ paṭhate manuṣyaḥ śṛṇoti vā bhaktiyuto dvijeṃdrāḥ | so naṃtamāpnoti jayaṃ paratra punarbhavakleśamasau na gacchet

Ô seigneurs parmi les brāhmaṇas, celui qui récite ce chapitre — ou l’écoute avec dévotion — obtient une victoire sans fin dans l’au-delà, et ne retourne pas à la peine des renaissances répétées.

अध्यायम्the chapter
अध्यायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘chapter’
एनम्this
एनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘this’ (refers to अध्यायम्)
पठतेreads/recites
पठते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद — ‘reads/recites’
मनुष्यःa person
मनुष्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘a man/person’
शृणोतिhears
शृणोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — ‘hears/listens’
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्पार्थक-निपात) — ‘or’
भक्तियुतःendowed with devotion
भक्तियुतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + युत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त) ‘युत’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘endowed with devotion’; समासः: भक्ति-युत (तत्पुरुष)
द्विजेन्द्राःO best of the twice-born
द्विजेन्द्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, बहुवचन; समासः: द्विज-इन्द्र (तत्पुरुष) — ‘O lords among Brahmins’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘he’
अनन्तम्the Infinite
अनन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘the Infinite (Brahman/Viṣṇu)’; पाठभेद: IAST ‘naṃtam’ = ‘anantam’ (sandhi/orthography)
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — ‘attains’
जयम्victory
जयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘victory/triumph’
परत्रhereafter
परत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देश/कालवाचक) — ‘in the other world/hereafter’
पुनर्भवक्लेशम्the misery of rebirth
पुनर्भवक्लेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुनर्भव (प्रातिपदिक) + क्लेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः: पुनर्भव-क्लेश (तत्पुरुष) — ‘the suffering of rebirth’
असौthat person/he
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘that person/he’
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध-निपात) — ‘not’
गच्छेत्should go/undergo
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — ‘should go/undergo’ (with negation: ‘should not go’)

Sūta (deduced)

Tirtha: Setu-māhātmya (chapter)

Type: kshetra

Listener: Dvijendras (brāhmaṇas)

Scene: A devotee reciting/hearing the chapter with folded hands; above, a symbolic ‘endless victory’—a radiant path to a luminous realm—while the wheel of rebirth fades behind.

D
dvijendras (brahmin leaders)
B
bhakti (devotion)
P
punarbhava (rebirth)

FAQs

Devotional engagement with sacred teaching—hearing or reciting—becomes a direct means to transcend saṃsāra.

The Setu-māhātmya chapter itself, which glorifies Setu and its tīrthas.

Bhakti-yukta śravaṇa (devotional listening) and pāṭha (recitation) of the chapter.