Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 3

उपायं तन्निगदितमत्र कुर्व न्न्यवर्तिषम् । वर्षत्रयावसाने मामुद्वाहोपायसंयुतम्

upāyaṃ tannigaditamatra kurva nnyavartiṣam | varṣatrayāvasāne māmudvāhopāyasaṃyutam

«M’étant appliqué ici au moyen qui m’avait été exposé, je demeurai engagé en cela. Au terme de trois années, je me trouvai pourvu du procédé pour ce mariage».

upāyammeans, method
upāyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootupāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
nigaditamstated, told
nigaditam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootni-gad (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (उपायम्) विशेषण
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशार्थक-अव्यय (here)
kurvandoing, carrying out
kurvan:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) + śatṛ (कृत् प्रत्यय)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्रियाविशेषणभावे
nyavartiṣamI returned, I came back
nyavartiṣam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vṛt (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
varṣa-traya-avasāneat the end of three years
varṣa-traya-avasāne:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक) + avasāna (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वर्षत्रयस्य अवसाने), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
udvāha-upāya-saṃyutamendowed with the means for marriage
udvāha-upāya-saṃyutam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootudvāha (प्रातिपदिक) + upāya (प्रातिपदिक) + saṃyuta (प्रातिपदिक; √yuj + kta)
Formतत्पुरुष-समास (उद्वाहस्य उपायेन संयुतम्/उद्वाहोपायैः संयुतम्), क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (माम्) विशेषण

Kakṣīvān (within Sūta’s narration)

Tirtha: Agastya-tīrtha (continued)

Type: kshetra

Listener: Kakṣīvān’s father (within story) / sages (frame audience)

Scene: A time-lapse-like depiction: Kakṣīvān residing near the tīrtha for three years, performing daily rites; seasons change; finally he attains the ‘upāya’ for marriage—symbolized by auspicious items or a blessing from a sage/deity.

A
Agastya-tīrtha (context)

FAQs

Spiritual and dharmic goals mature through sustained effort; tīrtha-associated practice is portrayed as producing siddhi over time.

The setting continues at Āgastya-tīrtha, though the verse emphasizes the practice rather than the geography.

A specific rite is not named; it references an “upāya” undertaken over three years, functioning like a prolonged observance.