उपायं तन्निगदितमत्र कुर्व न्न्यवर्तिषम् । वर्षत्रयावसाने मामुद्वाहोपायसंयुतम्
upāyaṃ tannigaditamatra kurva nnyavartiṣam | varṣatrayāvasāne māmudvāhopāyasaṃyutam
«M’étant appliqué ici au moyen qui m’avait été exposé, je demeurai engagé en cela. Au terme de trois années, je me trouvai pourvu du procédé pour ce mariage».
Kakṣīvān (within Sūta’s narration)
Tirtha: Agastya-tīrtha (continued)
Type: kshetra
Listener: Kakṣīvān’s father (within story) / sages (frame audience)
Scene: A time-lapse-like depiction: Kakṣīvān residing near the tīrtha for three years, performing daily rites; seasons change; finally he attains the ‘upāya’ for marriage—symbolized by auspicious items or a blessing from a sage/deity.
Spiritual and dharmic goals mature through sustained effort; tīrtha-associated practice is portrayed as producing siddhi over time.
The setting continues at Āgastya-tīrtha, though the verse emphasizes the practice rather than the geography.
A specific rite is not named; it references an “upāya” undertaken over three years, functioning like a prolonged observance.