Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 33

गवेषणाय मूलस्य त्वमधस्ताद्धरे व्रज । इति तस्य वचः श्रुत्वा तथे त्याह रमापतिः

gaveṣaṇāya mūlasya tvamadhastāddhare vraja | iti tasya vacaḥ śrutvā tathe tyāha ramāpatiḥ

«Et toi, ô Hari, descends pour chercher la racine (la base).» Ayant entendu ses paroles, le Seigneur de Ramā (Viṣṇu) répondit : «Qu’il en soit ainsi».

गवेषणायfor searching
गवेषणाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootगवेषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th case), एकवचन; प्रयोजन (purpose/dative)
मूलस्यof the root/base
मूलस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यम-पुरुषार्थ (2nd person pronoun), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अधस्तात्downwards, below
अधस्तात्:
Gati/Direction (दिशा)
TypeIndeclinable
Rootअधस् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
हरेO Hari
हरे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन
व्रजgo
व्रज:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-अव्यय (quotative particle)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध
वचःwords, speech
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (Gerundial/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action)
तथाso, thus
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (quotative)
आहsaid
आह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रमापतिःLord of Ramā (Viṣṇu)
रमापतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरमा (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ('of Ramā' + 'lord'); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narrator (reporting Brahmā’s instruction and Viṣṇu’s assent)

Tirtha: Pātāla-mārga (conceptual descent)

Type: kshetra

Scene: Brahmā commands Hari to descend to find the Liṅga’s root; Viṣṇu, calm and dutiful, accepts the charge before the assembled gods.

H
Hari (Viṣṇu)
B
Brahmā
R
Ramā (Lakṣmī)

FAQs

Even divine powers submit to a higher reality and undertake disciplined inquiry rather than mere argument.

Setu is the narrative container; the verse itself focuses on the cosmic quest motif that undergirds Setu’s Śaiva glory.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App