अस्माकमेतद्ब्रूहि त्वं कृपया व्यासशासित । तथैवामृतनामिन्या वापिकायाश्च वैभवम् । तृप्तिर्न जायतेऽस्माकं त्वद्वचोऽमृतपायिनाम्
asmākametadbrūhi tvaṃ kṛpayā vyāsaśāsita | tathaivāmṛtanāminyā vāpikāyāśca vaibhavam | tṛptirna jāyate'smākaṃ tvadvaco'mṛtapāyinām
Dis-le-nous, par compassion, ô toi instruit par Vyāsa ; et de même la merveilleuse gloire de l’étang qui porte le nom d’«Amṛta». Car nous qui buvons le nectar de tes paroles ne connaissons point la satiété.
Ṛṣis (addressing Sūta, the Vyāsa-instructed narrator)
Tirtha: Amṛtavāpī
Type: kund
Listener: Sūta (addressed as Vyāsa-śāsita)
Scene: A circle of sages, eyes intent, hands folded, addressing the narrator with humility; palm-leaf manuscripts and a water-pot nearby; the pond’s presence suggested in the background as a shimmering blue-green expanse.
Seeking tīrtha-māhātmya through humble inquiry and attentive listening is itself meritorious, like drinking nectar.
Amṛtavāpikā/Amṛtavāpī, whose ‘amṛta’ name and greatness the sages request to hear.
Śravaṇa (devotional listening) to the māhātmya is emphasized, though not as a formal vow here.