सन्निधत्ते सदा विप्रा लोकानुग्रहकाम्यया । विद्यते पुण्यदा तत्र नाम्ना ह्यमृतवापिका
sannidhatte sadā viprā lokānugrahakāmyayā | vidyate puṇyadā tatra nāmnā hyamṛtavāpikā
Il y demeure toujours, ô brāhmaṇas, par le désir d’accorder sa grâce aux mondes. En ce même lieu se trouve un bassin sacré dispensateur de mérite, renommé sous le nom d’Amṛtavāpikā.
Sūta (continuing narration)
Tirtha: Amṛtavāpikā
Type: kund
Listener: viprāḥ (brāhmaṇas)
Scene: Rāma’s subtle, ever-present aura over a tranquil pond labeled Amṛtavāpikā; sages and pilgrims gather, the water gleams like nectar, lotuses bloom, and the atmosphere suggests timeless protection and grace.
Divine presence in a sacred place is for the welfare of beings, and tīrthas like holy ponds become channels of puṇya.
Amṛtavāpikā, the ‘Nectar Pond,’ located at the Ekāntarāmanātha sacred area.
Not yet a direct injunction; the verse identifies the puṇya-giving pond that will be approached for snāna.