Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 36

पुलोमजापतिं युद्धे समजीवयदद्भुतम् । ऐरावतं तदारुह्य कपालाभरणांतिकम्

pulomajāpatiṃ yuddhe samajīvayadadbhutam | airāvataṃ tadāruhya kapālābharaṇāṃtikam

—il ranima, dans la bataille, l’époux de Pulomajā (Indra) : prodige admirable. Puis, monté sur Airāvata, il s’approcha de Kapālābharaṇa.

पुलोमजा-पतिम्the husband of Pulomajā (i.e., Indra)
पुलोमजा-पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुलोमजा (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुलोमजायाः पति:)
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
सम्together/fully (prefix)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्ग (prefix)
अजीवयत्revived / brought back to life
अजीवयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative/णिच् (जीवयति)
अद्भुतम्wonderful, astonishing
अद्भुतम्:
Karma/Phala (Object/Result)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (क्रियाविशेषणवत्/फलविशेषण)
ऐरावतम्Airāvata (the elephant)
ऐरावतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऐरावत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; उपसर्ग: आ-
कपालाभरण-अन्तिकम्near/against the skull-ornamented one
कपालाभरण-अन्तिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकपाल (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक) + अन्तिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कपालाभरणस्य अन्तिकम्/समीपम्) — ‘near the one with skull-ornament’ (contextual epithet)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual deduction)

Scene: A battlefield tableau: Indra, newly revived, rises with renewed radiance; he mounts the white elephant Airāvata and advances toward the fearsome warrior Kapālābharaṇa adorned with skull-ornaments.

I
Indra
Ś
Śacī (Pulomajā)
B
Bṛhaspati
A
Airāvata
K
Kapālābharaṇa

FAQs

With proper spiritual support, one returns to duty; restoration is meant for renewed dharmic action.

Setu (Rāmeśvaram sacred zone) is the wider canvas of Setukhaṇḍa; not directly named in this line.

Implied continuation of mantra-based revival; no new ritual is prescribed here.