Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 21

तत इन्द्रादयो देवा राक्षसाञ्जघ्नुराहवे । राक्षसाश्च सुराञ्जघ्नुः समरे विजिगीषवः

tata indrādayo devā rākṣasāñjaghnurāhave | rākṣasāśca surāñjaghnuḥ samare vijigīṣavaḥ

Alors Indra et les autres devas abattirent les Rākṣasas dans la bataille ; et les Rākṣasas aussi, avides de victoire, tuèrent les dieux au cœur du combat.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/काल-देश)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे ‘तस्मात्/अनन्तरम्’ (thereupon/then)
इन्द्रादयःIndra and the other (gods)
इन्द्रादयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootindra + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘इन्द्रः आदिः येषाम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुष (those beginning with Indra)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
राक्षसान्the demons (rākṣasas)
राक्षसान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
जघ्नुःslew, killed
जघ्नुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परोक्षभूत (perfect) = ‘they slew’
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootāhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (locative)
राक्षसाःthe demons
राक्षसाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-निपात) = conjunction ‘and’
सुरान्the gods
सुरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
जघ्नुःslew
जघ्नुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परोक्षभूत (perfect)
समरेin the battle
समरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
विजिगीषवःdesiring to conquer
विजिगीषवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi + jigīṣu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; इच्छार्थक-विशेषण = ‘विजेतुम् इच्छन्तः’ (desirous of victory)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Purāṇic narrative style; speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Setu / Setubandha

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/assembly of sages (typical Purāṇic audience)

Scene: A wide battlefield near the sea-shore of Setu: Indra and devas charging with vajra and banners; rākṣasas counterattacking; dust, conch-calls, and crashing waves behind the combat lines.

I
Indra
D
Devas
R
Rākṣasas

FAQs

Even divine forces face struggle; victory is tied to resolve and righteous effort within dharma.

Setu region (Setukhaṇḍa), associated with the sacred geography of Setubandha/Rāmeśvaram in the Skanda Purana.

None in this verse; it is a battlefield narration within the Setu Mahatmya frame.