Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 93

तथा प्रतिगृहीतापि प्राप्नोत्यविकलं फलम् । सेतुयात्रां समुद्दिश्य गृह्णीयाद्ब्राह्मणाद्ध नम्

tathā pratigṛhītāpi prāpnotyavikalaṃ phalam | setuyātrāṃ samuddiśya gṛhṇīyādbrāhmaṇāddha nam

Même en acceptant un tel soutien, on obtient un mérite entier et sans diminution, pourvu qu’on le reçoive en ayant en vue le pèlerinage de Setu. Pour la Setu-yātrā, qu’on accepte des biens d’un brāhmaṇa.

तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उपमानार्थक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb: ‘thus/likewise’)
प्रतिगृहीता(she/it) having been received
प्रतिगृहीता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रति-√ग्रह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘accepted/received’
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: ‘even/also’)
प्राप्नोतिattains, obtains
प्राप्नोति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formलट्-लकार (present indicative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अविकलम्unimpaired, complete
अविकलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअविकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सेतुयात्राम्the pilgrimage to Setu
सेतुयात्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसेतु (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘सेतोः यात्रा’); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
समुद्दिश्यhaving intended, aiming at
समुद्दिश्य:
Kriya (Gerundial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्-उद्-√दिश् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगे कृदन्त (ल्यप्/त्वा-प्रत्यय, gerund); ‘having intended/aiming at’
गृह्णीयात्should accept/take
गृह्णीयात्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; विध्यर्थ (should take)
ब्राह्मणात्from a Brahmin
ब्राह्मणात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान (source)
धनम्wealth, money
धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Skanda (deduced from Setu-khaṇḍa māhātmya narration style)

Tirtha: Setu (Setubandha/Rāmeśvara-Setu)

Type: kshetra

Scene: A pilgrim preparing for Setu-yātrā receives a modest purse from a learned brāhmaṇa, hands joined in reverence; in the background, the sea-line and a distant temple silhouette suggest Setubandha/Rāmeśvara.

S
Setu (Rāmeśvaram/Setubandha)

FAQs

Alms taken strictly for a sacred pilgrimage, with pure intention, does not diminish the merit; right purpose preserves spiritual fruit.

Setu/Setubandha—traditionally identified with the Rāmeśvaram region and the Setu pilgrimage circuit.

Accepting financial support (dāna received) specifically earmarked for undertaking the Setu-yātrā.