Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 92

दीर्घदर्शिमहातेजो महामायाविमोहिताः । शांडिलसगोत्रेये प्रवरत्रयसंयुताः

dīrghadarśimahātejo mahāmāyāvimohitāḥ | śāṃḍilasagotreye pravaratrayasaṃyutāḥ

Doués de clairvoyance et d’un grand éclat—mais pourtant abusés par la puissante Māyā—ceux qui naissent dans le gotra de Śāṇḍila sont dits associés à une triade de pravaras.

dīrgha-darśi-mahā-tejaḥof great splendor, long-sighted
dīrgha-darśi-mahā-tejaḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīrgha (प्रातिपदिक) + darśin (प्रातिपदिक) + mahā (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासान्त-विशेषण (descriptive compound adjective)
mahā-māyā-vimohitāḥdeluded by great illusion
mahā-māyā-vimohitāḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक) + vi-muh (धातु) → vimohita (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘vimohita’
śāṃḍila-sa-gotreyebelonging to the Śāṇḍila gotra
śāṃḍila-sa-gotreye:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśāṃḍila (प्रातिपदिक) + sa-gotra (प्रातिपदिक) + gotreya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; गोत्रसम्बन्धि-विशेषण (denoting belonging to the Śāṇḍila gotra)
pravara-traya-saṃyutāḥendowed with three pravaras
pravara-traya-saṃyutāḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpravara (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक) + sam-yuj (धातु) → saṃyuta (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकृदन्त (PPP) ‘saṃyuta’

Narrator (contextual; not explicit in this snippet)

Scene: A calm forest hermitage setting where a sage recites lineage lore: luminous brāhmaṇas seated in a semicircle, with a subtle veil-like motif symbolizing Māyā hovering over radiant figures.

M
Māyā
Ś
Śāṇḍila (gotra)
P
Pravara (ancestral seers)

FAQs

Even the learned and radiant can be veiled by Māyā; therefore dharma requires humility and vigilance.

Dharmāraṇya (the sacred forest region) is the setting; the verse describes lineages associated with it.

No direct ritual is prescribed here; it references pravaras, which are invoked in Vedic rites to state lineage.