ततः प्रोवाच वै हृष्टो ब्रह्मा तं केशवं वचः । न भयं विद्यतेऽस्माकं त्रैलोक्ये सचराचरे
tataḥ provāca vai hṛṣṭo brahmā taṃ keśavaṃ vacaḥ | na bhayaṃ vidyate'smākaṃ trailokye sacarācare
Alors Brahmā, tout réjoui, adressa ces paroles à Keśava : «Pour nous, il n’est nulle crainte, en aucun lieu des trois mondes, avec tout ce qui se meut et ce qui demeure immobile.»
Brahmā
Tirtha: Dharmāraṇya (implied)
Type: kshetra
Listener: Viṣṇu (Keśava)
Scene: Brahmā, pleased, reassures Viṣṇu that no fear exists in the three worlds; the assembly’s posture relaxes, turning toward a devotional request.
Those established in divine order need not be shaken by fear; dharma sustains the worlds.
Dharmāraṇya’s tīrtha is the underlying destination, though not named explicitly in this verse.
None; it is a reassurance within the narrative.