ईश्वर उवाच । इन्द्राद्याः सकला देवा अन्वयुर्ब्रह्मणा सह । अहं वै तत्र यास्यामि क्षेत्रं पापनिषूदनम्
īśvara uvāca | indrādyāḥ sakalā devā anvayurbrahmaṇā saha | ahaṃ vai tatra yāsyāmi kṣetraṃ pāpaniṣūdanam
Īśvara dit : «Tous les dieux, à commencer par Indra, suivirent avec Brahmā. Moi aussi, j’irai là-bas, vers ce kṣetra sacré qui anéantit le péché.»
Īśvara (Śiva)
Tirtha: पापनिषूदन-क्षेत्र (designation; specific name not given in these verses)
Type: kshetra
Scene: Īśvara speaks with calm authority as Indra and the devas follow Brahmā; the announcement of journey to a sin-destroying kṣetra sets a grand pilgrimage procession in motion.
A true kṣetra draws even the highest devas; pilgrimage is portrayed as a cosmic act aimed at the removal of pāpa (sin) and the strengthening of dharma.
Dharmāraṇya is praised as a pāpa-niṣūdana kṣetra—a sacred place that destroys sin.
No explicit ritual is stated; the act emphasized is going to (yātrā) the sacred kṣetra.