तेन क्रतुशतैरिष्टं चेतो यस्येह निर्मलम् । तदेव निर्मलं चेतो यथा स्यात्तन्मुने शृणु
tena kratuśatairiṣṭaṃ ceto yasyeha nirmalam | tadeva nirmalaṃ ceto yathā syāttanmune śṛṇu
Pour celui dont l’esprit est pur ici-bas, c’est comme s’il avait accompli des centaines de sacrifices. Maintenant, ô sage, écoute comment cet esprit même devient sans tache.
Skanda (deduced from Dharmāraṇya-khaṇḍa narrative style within Brahmakhaṇḍa)
Tirtha: Citta-śuddhi as mahā-tīrtha (conceptual)
Type: kshetra
Listener: muni (addressed as ‘mune’)
Scene: A sage addresses a disciple in a forest hermitage; in the sky behind them appear faint, translucent images of many sacrificial altars and fires dissolving into a single radiant heart-lotus—signifying that pure mind subsumes kratu-śata.
A pure mind yields merit equal to vast ritual sacrifice; inner transformation is the heart of dharma.
The verse is instructional rather than topographical; it prepares for a method of mind-purification within the Dharmāraṇya setting.
It implies that mind-purification can substitute for large-scale sacrificial rites and introduces a forthcoming method.