Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 54

अंगुल्यग्रैस्तथा स्कन्धौ सांबु सर्व्वत्र संस्पृशेत् । आचांतः पुनराचामेत्कृत्वा रथ्योपसर्पणम्

aṃgulyagraistathā skandhau sāṃbu sarvvatra saṃspṛśet | ācāṃtaḥ punarācāmetkṛtvā rathyopasarpaṇam

Avec le bout des doigts, qu’on touche aussi les épaules, et qu’avec de l’eau on touche le corps en tous lieux. Après avoir accompli l’ācamana, qu’on l’accomplisse de nouveau après s’être approché de la rue, de la voie publique.

अङ्गुल्यग्रैःwith the tips of the fingers
अङ्गुल्यग्रैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootअङ्गुल्यग्र (प्रातिपदिक; अङ्गुलि + अग्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
स्कन्धौthe two shoulders
स्कन्धौ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्कन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन
साम्बुwith water
साम्बु:
Kriya-viseshana (manner)
TypeAdjective
Rootसाम्बु (प्रातिपदिक; सह + अम्बु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (manner: ‘with water’)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
संस्पृशेत्should touch
संस्पृशेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्पृश् (धातु; स्पर्शने)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग सम्-
आचान्तःhaving sipped
आचान्तः:
Karta (कर्ता; for next verb)
TypeAdjective
Rootआचान्त (कृदन्त; आ-√चम्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि क्त
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (again)
आचामेत्should sip (again)
आचामेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√चम् (धातु; आ-√चम् आचमने)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya
TypeVerb
Root√कृ (धातु; करणे)
Formक्त्वान्त (Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
रथ्योपसर्पणम्approaching the street/roadway (i.e., going out to a public place)
रथ्योपसर्पणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरथ्या + उपसर्पण (प्रातिपदिक; उप-√सृप् गत्याम्, ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म/प्रयोजनार्थक (object/purpose)

Sūta (deduced, Brāhma Khaṇḍa narration style)

Scene: A pilgrim touches shoulders with wet fingertips, then sprinkles/touches water over the body; later, after stepping onto a busy street with vendors and passersby, he pauses to perform ācamana again before returning toward a temple gate.

Ā
Ācamana
S
Skandha (shoulders)
R
Rathyā (public road)

FAQs

Dharma trains continual awareness: purity is renewed after contact with public spaces and daily movement.

No site is praised; it concerns routine purity on entering common public areas.

Touch shoulders and body with water as part of purification; repeat ācamana after going near/into a public road.