अर्थनाशं पुत्रनाशं स्थाननाशं महा भयम् । कुरुते वायुपुत्रो हि रामवाक्यमनुस्मरन्
arthanāśaṃ putranāśaṃ sthānanāśaṃ mahā bhayam | kurute vāyuputro hi rāmavākyamanusmaran
Le Fils de Vāyu inflige perte des richesses, perte des enfants, perte de la position et grande crainte, se souvenant de la parole de Rāma.
Deductive attribution: a Purāṇic narrator/instructor within Dharmāraṇya Khaṇḍa (speaker not explicit in snippet)
Scene: Hanumān stands alert, eyes fixed, as if recalling Rāma’s words; behind him a radiant, unseen presence of Rāma (symbolic bow or footprint). In the foreground: a fallen official’s insignia (sthāna-nāśa), scattered wealth, a family in distress, and a looming shadow of fear.
Divine agents protect dharma; when injustice prevails, consequences manifest as loss of prosperity, lineage, and social standing.
No tīrtha is specified; the verse stresses dharma-protection connected to Rāma and Hanumān.
None directly; the implied discipline is adherence to righteous conduct aligned with Rāma’s dharmic command.