Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 94

कुम्भीपाकान्महारौद्राद्रौरवान्नरकात्पुनः । अंधतामिस्रकाद्राजन्मुच्यते नात्र संशयः

kumbhīpākānmahāraudrādrauravānnarakātpunaḥ | aṃdhatāmisrakādrājanmucyate nātra saṃśayaḥ

Ô Roi, sans nul doute on est délivré des enfers nommés Kumbhīpāka, Mahāraudra, Raurava et Andhatāmisra.

कुम्भीपाकात्from (the hell) Kumbhīpāka
कुम्भीपाकात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकुम्भीपाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; नरकविशेषनाम
महारौद्रात्from (the hell) Mahāraurdra
महारौद्रात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + रौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; समासः कर्मधारयः; नरकविशेषनाम
रौरवात्from (the hell) Raurava
रौरवात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootरौरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; नरकविशेषनाम
नरकात्from hell
नरकात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
पुनःagain/further
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति/पुनरावृत्ति-बोधक क्रियाविशेषण (adverb: again/further)
अन्धतामिस्रकात्from (the hell) Andhatāmisra
अन्धतामिस्रकात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअन्ध (प्रातिपदिक) + तामिस्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; समासः कर्मधारयः; नरकविशेषनाम
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa continuing the account)

Tirtha: Dharmavāpī

Type: kund

Listener: A King (rājan)

Scene: A contrast scene: dark, fiery narakas labeled Kumbhīpāka, Mahāraudra, Raurava, Andhatāmisra fade away as a pilgrim emerges into the light of Dharmavāpī’s waters; a protective aura of Śiva’s grace surrounds the devotee.

K
Kumbhīpāka
M
Mahāraudra
R
Raurava
A
Andhatāmisra

FAQs

Purāṇic tīrtha-sevā is portrayed as powerful enough to neutralize even grave karmic trajectories symbolized by named hells.

The preceding context indicates the fruit is tied to the Dharmavāpī/Dharmakūpa sacred place being described in this adhyāya.

No new rite is stated in this verse; it states the result—release from specific narakas.