Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 8

यदिच्छसि त्वं वामोरु ददामि तव वांछितम्

yadicchasi tvaṃ vāmoru dadāmi tava vāṃchitam

«Tout ce que tu désires, ô belle aux cuisses gracieuses, je t’accorderai l’objet de ton vœu.»

यत्whatever (that which)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative)
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वामोरुO fair-thighed one
वामोरु:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवाम + ऊरु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
वाञ्छितम्the desired (thing)
वाञ्छितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाञ्छित (प्रातिपदिक; वाञ्छ् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; ‘इच्छित’ अर्थे, कर्मपदम्

Dharmarāja (Yama)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: Dharmarāja offers assurance: ‘Whatever you desire, I will grant.’ His open palm signifies boon-giving; the woman stands before him, the forest clearing brightened as if by dharmic resolve.

D
Dharmarāja (Yama)

FAQs

Authority aligned with dharma expresses itself as measured generosity—granting boons after seeking truthful intent.

No specific tīrtha is referenced in this verse.

None.