भवद्भिस्तु पणः प्रोक्तो ह्यभिज्ञानस्य हेतवे । रामस्य शासनं कृत्वा वायुपुत्रस्य हेतवे
bhavadbhistu paṇaḥ prokto hyabhijñānasya hetave | rāmasya śāsanaṃ kṛtvā vāyuputrasya hetave
C’est vous-mêmes qui avez établi ce gage comme signe de reconnaissance. Ainsi, accomplissant l’ordre de Rāma, pour l’amour du Fils de Vāyu (Hanumān), j’ai agi de la sorte.
Unspecified in snippet (contextual speaker within Dharmāraṇya narrative)
Scene: A speaker justifies his act: the stake/token was prescribed by the others as recognition; he now fulfills Rāma’s command for Hanumān’s sake—gesture of oath-keeping and dutiful resolve.
Dharma is upheld by honoring rightful commitments and fulfilling righteous commands, especially in service to divine purpose.
This verse is within the Dharmāraṇya section; the immediate line emphasizes dharma and devotion rather than naming a distinct tīrtha in the verse itself.
No explicit ritual is prescribed; the emphasis is on faithful execution of a divine injunction (śāsana).