Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 8

स्वयं समुद्रतीर्णाय सेतुबंधनकारिणे

svayaṃ samudratīrṇāya setubaṃdhanakāriṇe

Hommage à celui qui, de lui-même, traversa l’océan et fit accomplir l’édification du pont (setu).

स्वयम्by oneself
स्वयम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
समुद्रतीर्णायto the one who crossed the ocean
समुद्रतीर्णाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक) + तॄ (धातु) → तीर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः—द्वितीया-तत्पुरुष (समुद्रं तीर्णः) + क्त (past participle)
सेतुबंधनकारिणेto the maker of the bridge-building
सेतुबंधनकारिणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसेतु (प्रातिपदिक) + बन्धन (प्रातिपदिक) + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः—(सेतोः बन्धनं करोति इति) षष्ठी-तत्पुरुष + उपपद-तत्पुरुष (कारिन्)

Brāhmaṇas (continuing the salutations; verse appears as a pāda/fragment)

Tirtha: Setubandha / Rāma-setu (associated with Rāmeśvara kṣetra)

Type: kshetra

Scene: Hanumān leaps over the roaring ocean; in a companion scene, the vānaras build the bridge with floating stones inscribed with Rāma’s name, under Hanumān’s guidance.

H
Hanumān
O
Ocean (samudra)
S
Setu (bridge)

FAQs

Faithful service makes the impossible possible—devotion manifests as decisive action for a righteous cause.

The verse alludes to Setu (Rāma-setu) thematically, but does not explicitly present a tīrtha-māhātmya in this fragment.

None; it is praise of heroic, dharmic action.